Los observadores de aves aman la diversidad. Nos encanta observar la mayor cantidad de tipos diferentes de aves que sea posible.
A pesar de ello, ir贸nicamente la comunidad propia de aves no ha sido hist贸ricamente muy diversa. En la d茅cada de los noventa, cuando comenc茅 a viajar por los Estados Unidos para dar discursos en festivales sobre aves y secciones de 爆料公社, no pude evitar observar que el p煤blico era abrumadoramente de raza blanca, incluso en regiones donde yo sab铆a que la poblaci贸n en general era mucho m谩s diversa. Pronto descubr铆 que esta disparidad no era exclusiva del avistaje de aves. En la mayor铆a de las 谩reas de recreaci贸n en exteriores, desde la escalada a las visitas a parques nacionales, las minor铆as estuvieron (y est谩n) subrepresentadas.
Durante m谩s de las dos d茅cadas subsiguientes, muchas personas y organizaciones han estado trabajando sobre este tema, y han obtenido un progreso real. (Pulse y ). Esas iniciativas son extremadamente valiosas, y espero que contin煤en implement谩ndose. Hace algunos a帽os, pens茅 en una peque帽a manera de ayudar con esas iniciativas. Viv铆a en Tucson, Arizona, en ese momento y a pesar de que conoc铆a a muchas personas con antecedentes latinos, s贸lo algunos de ellos se involucraban en el avistaje de aves. Si bien todos mis conocidos y amigos hablaban ingl茅s con fluidez, las cifras del censo del a帽o 2000 me informaron que 28 millones de personas en los Estados Unidos hablaban espa帽ol en sus hogares. (Para el a帽o 2014, el c谩lculo estimado era de hasta 38 millones). Me preguntaba: 驴la traducci贸n al espa帽ol de mi libro Lives of North American Birds (Vidas de las Aves de Am茅rica del Norte) har铆a parecer la idea del avistaje de aves m谩s acogedora para estas comunidades?
En ese momento, mi gu铆a de campo sobre las aves de Am茅rica del Norte reci茅n hab铆a sido publicada y crear una edici贸n en espa帽ol de ese libro era m谩s f谩cil que empezar una de cero. Mis editores no contaban con el presupuesto para hacer la traducci贸n; por ello, busqu茅 un traductor y pagu茅 por su trabajo yo mismo. Luego, edit茅 el texto en espa帽ol, lo pas茅 todo a puesta en papel y le entregu茅 a mi editor los archivos digitales desde los cuales pod铆a imprimirse el libro. La Gu铆a de campo Kaufman a las aves de Norteam茅rica fue . Nunca cubrir茅 las p茅rdidas del proyecto pero el libro se encuentra a煤n en impresi贸n, con m谩s de 10,000 copias en circulaci贸n. Considero que este trabajo ha ayudado a que muchas personas de los Estados Unidos y del norte de M茅xico aprecien las aves y sus h谩bitats.
Con ese antecedente, me sent铆 emocionado cuando me enter茅 el verano pasado que la gu铆a sobre aves en l铆nea de 爆料公社 (que es una versi贸n de mi libro que adapt茅 y actualic茅 para el sitio) estaba siendo traducida al espa帽ol. Ahora cientos de p谩ginas de material (acompa帽ado de grandiosas fotos y obras de David Sibley) est谩n disponibles en la versi贸n en espa帽ol en el sitio web de 爆料公社. Y llegar谩 m谩s material. Se trata de un recurso fant谩stico que permite que para millones de personas en Am茅rica del Norte el idioma ya no sea una barrera para aprender sobre aves.
驴Por qu茅 esto es tan importante? Por un lado, las aves son maravillosas y todos deber铆an tener la posibilidad de disfrutarlas. Pero adem谩s de eso, mediante la promoci贸n del avistaje de aves a un p煤blico m谩s amplio, tambi茅n podemos promover el apoyo de la conservaci贸n. Las aves y sus h谩bitats enfrentan muchas amenazas en la actualidad. Es por eso que las aves necesitan de la mayor cantidad de amigos que puedan conseguir. Al incentivar en la actualidad a que m谩s personas aprecien las aves, fomentamos el apoyo a las acciones que derivar谩n en la supervivencia de m谩s aves en el futuro.
Rinc贸n del genio de las aves: Para estas dos traducciones, un desaf铆o fue la falta de nombres 鈥渙ficiales鈥 para las aves en espa帽ol. Para las aves de Am茅rica del Norte, se han estandarizado los nombres en ingl茅s desde 1886, gracias a uno de los primeros comit茅s de la Uni贸n Estadounidense de Ornit贸logos. Sin embargo, a煤n ninguna autoridad equivalente ha establecido los nombres en espa帽ol. Para la versi贸n en espa帽ol de mi gu铆a de campo publicada en 2005, utilizamos en su mayor铆a nombres usados com煤nmente en M茅xico, conforme al consejo recibido por parte de la traductora Patricia Manzano y del ornit贸logo H茅ctor G贸mez de Silva. Para la mayor铆a de las aves en el sitio web de 爆料公社 hemos hecho lo mismo, apoy谩ndonos en una lista de aves mexicanas actualizada recientemente por la Comisi贸n Nacional para el Conocimiento y Uso de la Biodiversidad (CONABIO). Sin embargo, algunas aves de Norteam茅rica no est谩n incluidas en esta lista de CONABIO, por lo que hemos hecho un esfuerzo por revisar una variedad de fuentes para encontrar los nombres m谩s com煤nmente usado en espa帽ol para estas aves. Estos nombres a煤n podr铆an cambiar, a medida que recibimos m谩s informaci贸n. Pero los usuarios del sitio pueden a煤n as铆 encontrar aves por sus nombres cient铆ficos o en ingl茅s, o mediante la exploraci贸n de ilustraciones, lo que les permitir谩 encontrar un tesoro escondido de informaci贸n.